彩票广告

《甄嬛传》美版缩水变6集 台词翻译是大问题

2014年05月05日   生活资讯 来源:游金地   编辑:葡萄
  游金地记者从《甄嬛传》制片人曹平处得到确认:《甄嬛传》今年年底将登陆美国HBO电视网,成为首部在美国主流电视台播出的中国电视剧。美国版将缩减成6集的电视电影,目前制作已接近尾声,只等孙俪产后补拍一些镜头。
  游金地记者从《甄嬛传》制片人曹平处得到确认:《甄嬛传》今年年底将登陆美国HBO电视网,成为首部在美国主流电视台播出的中国电视剧。美国版将缩减成6集的电视电影,目前制作已接近尾声,只等孙俪产后补拍一些镜头。

  美版“缩水”变6集

  曹平透露,美国版所有的剪辑制作都是由美国制作方操刀,将压缩成6集的电视电影,每集90分钟,主要讲述甄嬛的一生。美版《甄嬛传》配音都是邀请当地土生土长的华人,以此来化解中西文化冲突造成的影片失真感。

  诗歌台词如何翻译

  “平分春色总胜于一枝独秀”、“嬛嬛一袅楚宫腰,正是臣女闺名”、“菀菀黄柳丝,蒙蒙杂花垂”……《甄嬛传》的成功,离不开古诗词的应用,也催生了引起网友恶搞的“甄嬛体”。那么如何用英文来表达这些古风古韵?

  “这一点也是大家都在关心的,但目前暂时保密。”曹平说,翻译由美国团队担任,一方面会保证中国古典文化的传承,一方面还要让美国观众能看懂。此前,导演郑晓龙在接受采访时也强调,美国版的翻译也不完全是直译原本,而是翻译者重新遣词造句后的艺术加工。郑晓龙并不否认有一些台词很难翻译,“部分台词确实有不可翻译性,比如甄嬛对皇上说‘那年杏花微雨,你说你是果郡王,或许一开始便都是错的’,这句里‘那年杏花微雨’可能就不翻译了,但后面的意思不会受到影响。”记者还了解到,《甄嬛传》在海外发行时,会根据当地的习惯进行翻译和修改。此前,《甄嬛传》被美国一些视频网站命名为《宫里的皇后》。

  HBO播出

  曹平表示,《甄嬛传》将在美国的HBO电视网播出。记者了解到,HBO是美国有线电视网络媒体公司,为时代华纳旗下的付费电视网,也是美国最大的收费电影电视频道。HBO不卖广告,剧集总是被冠以“经典”的称号,主要剧目有《兄弟连》《欲望城市》《黑道家族》《真爱如血》等。

  曹平介绍,《甄嬛传》美国版的音乐也将全部由美国团队重新制作,至于音乐是中国风还是更有国际范儿,曹平称暂时还不清楚。

    关键字:甄嬛传美国版    宫斗剧

    相关阅读:


编辑:葡萄
更多
   TAGS
  
一键分享,共同成长!更多精彩请关注公众微信号:游金地(youjindi2012)
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与游金地无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
网友评论
6120人参与 | 评论0
登录 (请登录发言,遵循相关规定)
如果您对本内容有任何意见建议,欢迎在此进行反馈。
  • 最新资讯
  • 曝光台
  • 相关资讯
  • 1
  • 2
  • 3
无标题文档
Copyright @ 2013-2014 www.youjindi.com 鲁ICP备11011247号
经营性网站备案信息
可信网站身份验证
网络110报警服务
不良信息举报中心
青岛网警备案